The relationship between Australia and Asia has been the focus of heated shapes debate, and often misunderstandings. How important is the role of books in shaping this relationship?
Queensland University of Technology is currently conducting research to answer this question. It examines the role of children’s literature in shaping young readers’ attitudes towards Australia’s past and present relations with Asia.
Tony Abbott’s government has criticize for its handling diplomatic relations with. Asia’s near neighbours and for abandoning the Asian Century approach to foreign policies of his predecessor.
The Asian-Australian Children’s Literature and Publishing Project aims to show the many ways that. Australian children’s literature dealt with Asia since 1972, when multiculturalism made federal policy. This includes many works with Asian-Australian characters, settings, cultures, and experiences. There also hundreds of Australian children’s books that have been translate into Asian languages.
Literature For Children And Intercultural Understanding
The publishing history of Australian children’s literature dates back to the 19th century. Gough Whitlam’s multiculturalism in Australia in 1970s saw the end of the traditional. Views on cultural differences that dominated early publishing. This was follow by a positive view of cultural exchange and celebration.
Further shifts in literature reflect Australia’s changing, sometimes controversial, policies on immigration, asylum seekers and refugees. Children’s literature can help to improve intercultural understanding. It offers young readers an empathy perspective on human suffering and presents different storytellers that reflect cultural experience and history.
International scholarly organizations such as the Australasian Children’s Literature Association for Research or the International Research Society. In Children’s Literature are bringing Australian literature to the forefront of international literature discussions. These cultural exchanges are use to inform research and teaching in schools and universities about children’s literature.
AustLit is another way to disseminate information about Australian literature. AustLit, which is led by the University of Queensland and is research-driven. Is a non-profit collaboration between researchers from Australian universities, the National Library of Australia, and a group of other researchers. Queensland University of Technology has developed the AustLit research project, Asian-Australian Children’s Literature and Publishing.
Attitudes Shapes Towards Asia
The AACLAP Project is a strategic response in growing interest in Asian-Australian relations, and the push for Asia literacy within Australian schools.
The Australian national curriculum has three priorities that cross-curriculum. One is to include “Asia” and Australia’s engagement in Asia. This will help young Australians learn about the region, its languages and cultures. This national curriculum makes it clear that children must have access to a complete collection of texts written by Asian-Australian children.
This is particularly true in English and History, where students expect read current world literature, including texts about Asia, and to develop an improve intercultural understanding.
AACLAP aims to show the diversity of intercultural relationships through a comprehensive bibliographic database of children’s literature published over a 43-year span from 1970, when official multiculturalism began in Australia, to 2013 (2013). This dataset currently includes 1,400 records. These include autobiographical works as well as fiction, criticisms, poetry, drama short stories, film, Manga, and picture books.
Asia is a vast region with many languages, histories and ethnicities. AACLAP focuses primarily on texts about South and East Asia (including a selection of the Middle East), that were publish in Australia or written and/or illustrate Australians, including authors of Asian heritage such as Shaun Tan, Alice Pung, Gabrielle Wang, and Chris Cheng.
It also includes Australian works translated into at least one Asian languages, with an emphasis on Chinese and Japanese as well as Thai, Vietnamese, Indonesian, Malay, Thai and Korean.
Future of Asian-Australian Children’s Literature Shapes
Some surprises have been revealed by the dataset. Only a few Asian-Australian writers shapes have written about Asia in fiction for children/young adults. There are also very few books where the main character or first person is Asian.
Surprisingly, very few Australian works have Asian content. These translations are mostly made up of well-known Australian authors (such Pamela Allen or Mem Fox), and works that use iconic imagery from Australia like the bush and the Anzac legend.
Despite anime and manga growing in popularity worldwide, very few works of this nature are published in Australia. Madeleine Rosca and Queenie Chan have created original English-language manga. Emily Rodda’s Deltora Quest was adapted into anime and manga by Emily Rodda. It will be interesting to see where the future takes these issues.